Add parallel Print Page Options

14 A[a] woman named Lydia, a dealer in purple cloth[b] from the city of Thyatira,[c] a God-fearing woman, listened to us.[d] The Lord opened her heart to respond[e] to what Paul was saying. 15 After she and her household were baptized, she urged us,[f] “If[g] you consider me to be a believer in the Lord,[h] come and stay in my house.” And she persuaded[i] us.

Paul and Silas Are Thrown Into Prison

16 Now[j] as we were going to the place of prayer, a slave girl met us who had a spirit that enabled her to foretell the future by supernatural means.[k] She[l] brought her owners[m] a great profit by fortune-telling.[n]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 16:14 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  2. Acts 16:14 tn On the term translated “a dealer in purple cloth” see BDAG 855 s.v. πορφυρόπωλις.
  3. Acts 16:14 sn Thyatira was a city in western Asia Minor.
  4. Acts 16:14 tn The words “to us” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
  5. Acts 16:14 tn Although BDAG 880 s.v. προσέχω 2.b gives the meaning “pay attention to” here, this could be misunderstood by the modern English reader to mean merely listening intently. The following context, however, indicates that Lydia responded positively to Paul’s message, so the verb here was translated “to respond.”sn Lydia is one of several significant women in Acts (see 17:4, 12, 34; 18:20).
  6. Acts 16:15 tn Grk “urged us, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant in English and has not been translated.
  7. Acts 16:15 tn This is a first class condition in Greek, with the statement presented as real or true for the sake of the argument.
  8. Acts 16:15 tn Or “faithful to the Lord.” BDAG 821 s.v. πίστος 2 states concerning this verse, “Of one who confesses the Christian faith believing or a believer in the Lord, in Christ, in God πιστ. τῷ κυρίῳ Ac 16:15.” L&N 11.17 has “one who is included among the faithful followers of Christ—‘believer, Christian, follower.’”
  9. Acts 16:15 tn Although BDAG 759 s.v. παραβιάζομαι has “urge strongly, prevail upon,” in contemporary English “persuade” is a more frequently used synonym for “prevail upon.”
  10. Acts 16:16 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  11. Acts 16:16 tn Or “who had a spirit of divination”; Grk “who had a spirit of Python.” According to BDAG 896-97 s.v. πύθων, originally Πύθων (Puthōn) was the name of the serpent or dragon that guarded the Delphic oracle. According to Greek mythology, it lived at the foot of Mount Parnassus and was killed by Apollo. From this, the word came to designate a person who was thought to have a spirit of divination. Pagan generals, for example, might consult someone like this. So her presence here suggests a supernatural encounter involving Paul and her “spirit.” W. Foerster, TDNT 6:920, connects the term with ventriloquism but states: “We must assume, however, that for this girl, as for those mentioned by Origen…, the art of ventriloquism was inseparably connected with a (supposed or authentic) gift of soothsaying.” It should also be noted that if the girl in question here were only a ventriloquist, the exorcism performed by Paul in v. 18 would not have been effective.
  12. Acts 16:16 tn Grk “who.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who had a spirit…who brought her owners a great profit”) the relative pronoun here (“who”) has been translated as a pronoun (“she”) and a new sentence begun in the translation.
  13. Acts 16:16 tn Or “masters.”
  14. Acts 16:16 tn On this term see BDAG 616 s.v. μαντεύομαι. It was used of those who gave oracles.